Košarkaši Srbije opet raduju naciju, tačnije zabavljaju je. Pored toga što su pre nekog vremena odgovarali "šta bi bili da nisu košarkaši", sada su objašnjavali savremene pojmove kao što su krindž (cringe), odnosno gousting (ghosting). Odgovori su bili više nego interesantni i mnoge su nasmejali:
"Ne znam kako se prevodi, ali znam šta je", rekao je Bogdan Bogdanović, dok je Aleksa Avramović odgovorio: "Transfer blama".
Uroš Plavšić je definisao krindž kao nekog ko je neprijatan ili neka neprijatna situacija.
Što se tiče reči gousting, Vanja Marinković nema pojma šta znači, dok je Aleksa Avramović definisao kao: "Pa goust je duh, duhovanje".
"Kad te neko ignoriše preko poruka ili tako nešto", pojasnio je je Aleksej Pokuševski.
A Filip Petrušev je rekao da su ga "goustovali ranije, ali više ne".
Šta zapravo znače ove reči
Krindž se koristi za opisivanje neuobičajenog ponašanja koje izaziva nelagodnost kod posmatrača. Takođe se koristi kao opisni pridev za sadržaj koji je posmatraču čudan i neprijatan, kao na primer komedije koje su više neukusne, nego smešne.
Dok se gousting definiše kao nakli prekid veze ili odnosa bez objašnjenja. Odnosno osoba "ispari kao duh" (od egleske reči ghost - duh) bez obrazloženja i iskrene komunikacije.
Jokić "otpevao" svoj odgovor
Pre par dana, košarkaši su takođe dali definiciju dva pojma - gik (geek), odnosno Topčider.
Kapiten je rekao da je gik zapravo štreber, dok je urnebesan odgovor dao Aleksa Avramović i njegova pretpostavka je bila: "Pa 'gik' je ovo za izbore, je l' tako, brate. Izborna komisija?", što je mnoge nasmejalo. Nikola Jokić je svoju definiciju Topčidera otpevao "Top, top topčina, ja sam prava momčina".