Tajne ruskog jezika: Izazov za učenje, poezija za dušu

Oko pola miliona sinonima, reči koje oponašaju zvukove prirode, deminutivi sa posebnom emotivnom notom - da, ruski jezik ima čime da se pohvali. I ne samo to - on je toliko specifičan da je i drugim svetskim jezicima "pozajmio" neke svoje reči, od kojih je "Sputnjik" svakako najpoznatiji.

Ruski se sa razlogom smatra jednim od najtežih jezika za učenje - njegova gramatika je jako kompleksna, a fonetika još zahtevnija, mnogima čak i nedostižna za razumevanje i savladavanje. Međutim, i pored toga on se smatra i jednim od najlepših na svetu zbog bogatog vokabulara i nesvakidašnje melodičnosti.

Ruski jezik nije za slabiće

Sistem padeža je u ruskom jeziku poput lavirinta sa 6 piteva - svi kao da vode ka izlazu ali je teško pogoditi pravi! Pravila ima toliko da ih je nemoguće upamtiti, a isto toliko i izuzetaka iz pravila, dok od intonacije i rasporeda reči u rečenici može kompletno da se promeni njen smisao. I ne samo to: ruski jezik je i fonetički dosta zahtevan, jer postoje zvukovi koji su veoma tvrdi i koje jako teško izgovaraju čak i nosioci jezika. S druge strane postoje i oni koji su toliko meki da se skoro i ne čuju pri izgovoru.

Aku čujete prirodu, na dobrom ste putu da savladate ruski

Olakšavajuća okolnost jeste ta što je ruski jezik poprilično uvezan sa prirodom, a mnoge reči zvuče kao da su pozajmljene iz nje. Primera radi, reč "šum" zvuči kao vetar koji duva kroz šumske drvorede, a reč "hrust" (pucketanje) vrlo liči na zvuk koji nastaje kada pucaju grančice ili kada se korača po snegu. Možda je upravo to razlog što su ruski pisci oduvek sa lakoćom opisivali i atmosferu, a i emocije - jer reči oponašaju govor prirode, kao i osećanja koja se u nama bude.

Vokabular ruskog jezika je riznica sinonima

Bogatstvo ruskog jezika ogleda se i u broju sinonima, odnosno reči koje se drugačije pišu i izgovaraju, a nose isto (ili veoma slično) značenje. Statistički podaci ukazuju na to da u ruskom jeziku postoji oko 11.000 sinonimskih redova, odnosno reči koje se mogu pohvaliti time da imaju makar jedan sinonim, dok je ukupan broj sinonima oko 525.000. Zabavno je da je reč "glup" na samom vrhu ovog spiska - ako biste nekoga želeli da opišete na ovaj način, mogli biste da iskoristite još oko 350 drugih reči, a da smisao ostane isti.

Akcentovanjem reči se menja njen smisao

Neobično je i što u ruskom jeziku postoje reči koje se pišu na isti način, ali se prilikom izgovaranja naglasak stavlja na drugo mesto. Tako, primera radi, reč "pOmni" znači "pamti", dok "pomnI" znači "zgužvaj". Primera ima na desetine: "pIli" nosi isto značenje kao i u srpskom jeziku (u rečenici "oni su sedeli i pili"), dok "pilI" znači "testeriši". Još je interesantnije to da se u pojedinim rečima razlika u akcentovanju ne dovodi u vezu sa promenom značenja - drugim rečima, određene reči možete izgovoriti i ovako i onako, a da smisao ostane isti.

Deminutivi su ruski način da se pokaže ljubav

Korišćenjem deminutiva, odnosno umanjenica, Rusi obično iskazuju svoje najnežnije emocije ili, u najmanju ruku, prijateljsku nastrojenost prema svom sagovorniku. Ovo pravilo je univerzalno: važi i za imena i za nadimke. Tako, Sergej za čas smože postati Serjoženjka, Saša - dragi Sašenjka, a Tanja - Tanječka. Osobi koju voli, jedan Rus (ili Ruskinja) može se obratiti i rečima "mačence moje" ili "zečiću moj", što pokazuje još veći stepen bliskosti i emocionalne privrženosti.

Rusija je "izvoznik" velikog broja reči

U ruskom jeziku, kao i u svakom drugom, postoje reči koje su stranog porekla, ali isto tako je ruski drugim jezicima darovao veliki broj svojih reči. "Sputnjik" je jedna od najpoznatijih, ali svakako ne jedina. U Oksfordskom rečniku danas se nalazi 300 reči koje su "pozajmljene" iz ruskog jezika (votka, mamut, dača, samovar,...), u francuskom Peti Rober oko 70, u nemačkom 20-ak, a izuzetak nisu ni japanski i finski jezik.