Kada je Džej Di Vens objavio svoju autobiografsku knjigu "Gorštačka elegija" (Hillbilly Elegy) 2016. godine, on je bio nepoznat široj javnosti.
Ta knjiga je, ipak, privukla dosta pažnje. U njoj Vens piše o svom odrastanju među "gorštacima", o svojoj majci koja je bila zavisnica od narkotika i delovima Amerike koji su ostali "zaboravljeni". Drugim rečima, Vens je savršeno opisao uspeh Trampa u "ruralnoj Americi", pre svega u tzv. Pojasu rđe.
Ta knjiga je 2017. godine godine objavljena u Nemačkoj u izdanju izdavačke kuće "Ulštajn", gde je takođe ostvarila značajan uspeh. Čak je i kancelar Olaf Šolc za "Zidojče cajtung" priznao da ga je priča "rasplakala".
Sada, oko osam godina kasnije, Džej Di Vens se transformisao od Trampovog kritičara i pisca knjiga u obožavatelja nekadašnjeg predsednika i njegovog potpredsedničkog kandidata za potpredsednika.
Ponovo, "Gorštačka elegija" doživljava nalet popularnosti, a knjiga se opet penje na međunarodne liste bestselera. U Nemačkoj, međutim, postoji mali problem, piše magazin "Špigl".
Tamo je trenutno moguće kupiti samo verziju na engleskom, pošto prevoda na nemačkom više nema. Izdavačka kuća je, u međuvremenu, uklonila tu knjigu iz ponude na svom veb-sajtu.
Portparolka "Ulštajna" je za taj nemački magazin potvrdila da oni neće obnoviti licencu za izdavanje te knjige, kao i da nova izdanja knjige neće biti štampana.
Glavni razlog za takvu odluku – promene političkih stavova autora. "U vreme objavljivanja", kaže izdavač, "knjiga je dala vredan doprinos razumevanju raspada američkog društva". Vens je ponudio autentičan prikaz odrastanja u osiromašenoj beloj radničkoj klasi, a u to vreme se takođe više puta distancirao od Donalda Trampa.
"On sada zvanično nastupa na njegovoj strani i zastupa agresivnu i demagošku politiku isključivanja", saopštila je izdavačka kuća "Ulštajn". Izdavač je nedavno odlučio da ne produži ugovor sa autorom.
Umesto "Ulštajna", licencu za prevod je kupio izdavač "JES Pablišing", koji će uskoro objaviti novo izdanje Vensove knjige na nemačkom jeziku, navodi "Špigl".
"Prava za knjigu smo kupili od agencije u Americi u vrlo kratkom roku kada smo saznali da 'Ulštajn' nije obnovio licencu", rekao je Oliver Kun, suosnivač izdavačke kuće. S obzirom na trenutnu potražnju za engleskim izdanjem, pretpostavlja da će i nemački prevod odmah biti bestseler.