Magazin

Zašto neki jezici zvuče "oštro", a drugi "meko", objašnjenje lingvista

"Nemački je grub jezik", "italijanski je melodičan", "francuski je mek" - ove tvrdnje se često čuju i uzimaju zdravo za gotovo. Ipak, koliko su one zaista zasnovane i šta u stvari čujemo kada neki jezik nazivamo "oštrim" ili "mekim"?
Zašto neki jezici zvuče "oštro", a drugi "meko", objašnjenje lingvistaGetty © Connect Images

Učenje stranog jezika ne podrazumeva samo gramatiku i nove reči, već i razumevanje ljudi koji tim jezikom govore. Ipak, neki jezici nam zvuče melodično, drugi grubo, a treći meko, pa se često postavlja pitanje zbog čega ostavljaju takav utisak?

Činjenica je da jezici koriste različite vrste zvukova - neki imaju više "oštrih" i naglih zvukova, koji deluju tvrđe na uho, dok drugi imaju više glatkih i otvorenih, pa zvuče mekše i melodičnije. Na primer, nemački često ima više kratkih, "odsečnih" zvukova i glasova koji se izgovaraju u zadnjem delu usta. Zbog toga ljudima koji ga ne govore može da zvuči oštrije i čvršće. S druge strane, italijanski i španski imaju mnogo reči koje se završavaju samoglasnikom, što govor čini tečnijim i pevljivijim. Zvuk se manje "prekida", pa deluje mekše i prirodnije za uho.

Psihologija percepcije: odakle dolaze stereotipi

Na to kako doživljavamo neki jezik često utiču predrasude i asocijacije koje već imamo. To pokazuje i jedan zanimljiv eksperiment u kom su različitim grupama ljudi pustili isti snimak govora, ali su jednima rekli da slušaju nemački, a drugima italijanski. Iako je snimak bio potpuno isti, ispitanici koji su verovali da slušaju italijanski ocenili su govor kao melodičniji i prijatniji.

Takođe, važan je i kulturni kontekst. Nemački se često doživljava kao "oštar" delom zato što se povezuje sa vojim naređivanjem, filmovima i istorijskim predstavama.

Francuski se smatra "romantičnim" jer je francuska kultura dugo pozicionirana kao kultura ljubavi i elegancije. To nije osobina jezika, već kulturni sloj koji ga prati.

Istraživanja su pokazala da percepcija "melodičnosti" jezika slabo korelira sa njegovim objektivnim akustičkim osobinama. Ljudi jezike ocenjuju pre svega kroz prepoznatljivost i asocijacije. Nepoznat jezik deluje "čudno", poznat deluje "normalno".

Šta kaže fonetika: stvarne razlike

Objektivno merljive razlike ipak postoje. Ritam i intonacija jezika utiču na percepciju. Brzina govora je još jedan faktor - španski i japanski imaju visok broj slogova u sekundi, ali svaki slog nosi manje informacije. Kineski ima manje slogova u sekundi, ali svaki nosi više značenja. Subjektivno, brz govor deluje oštrije i nervoznije.

Lep jezik - ko to određuje

Ne postoje objektivno lepi ili ružni jezici. To je jedna od retkih stvari oko koje su lingvisti saglasni. Svaki jezik je prilagođen svojoj govornoj zajednici.

Ocene "oštro" ili "meko" odražavaju iskustvo slušaoca, a ne osobinu jezika. Japanac koji prvi put čuje ruski doživljava ga kao oštar i težak. Rus koji prvi put čuje japanski doživljava ga kao melodičan. Oba utiska su tačna - u odnosu na sopstvenu normu. Jezik zvuči lepo ili ružno u zavisnosti od toga sa čim ga povezujemo. To nije zaključak o jeziku već zaključak o nama.

image
Live